罗浮山父与葛篇

罗浮山父与葛篇

罗浮山父与葛篇

依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。

博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。

蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。

欲剪箱中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。

译文

葛布轻柔,织得像江上小雨般细密透明,穿上葛衣,像六月的雨中吹来凉风。

当罗浮老人把葛布拿出山洞,千年石床上响起了鬼工吝啬的哭声。

天气闷热,毒蛇粗喘把山洞弄湿;江中的鱼儿也停止觅食,含沙直立。

真想裁剪一幅湘水中天光倒影似的葛布,吴娥不用担心说剪刀不够锋利。

注释

罗浮山父:指罗浮山中老人。罗浮山:在广东省境内。葛:葛布。

依依:轻柔披拂貌。此处形容葛布柔软。江雨空:形容葛布就像江上的细雨细密透明。

兰台:战国时楚国台名。故址传说在今湖北省钟祥县东。此处泛指南方。

博罗老仙:指罗浮山父。时:另一版本作“持”。

千岁:千年,年代久远。石床:山洞里平滑如床的大石,古人称作石床,这里代指织布的机床。鬼工:古人把工艺精巧品为鬼工,此处则指手艺精湛的织工。

蛇毒浓凝:一作“毒蛇浓吁”。浓凝:深深地喘气。

不食:不吃。衔沙立:形容天热,鱼儿不愿觅食,在沙中含沙直立。

箱:一作“湘”。箱(湘)中一尺天:形容葛布莹白,犹如湘水碧波一般柔软光洁。

吴娥:吴地(江苏浙江一带)的美女。莫道:休说,不要说。吴刀:吴地(江苏浙江一带)生产的剪刀。南朝宋鲍照《代白纻舞歌辞》:“吴刀楚制为佩袆,纤罗雾縠垂羽衣。”涩:不滑爽。指刀钝。

参考资料:

1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:976

2、冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:93-95

罗浮山父与葛篇创作背景

  此诗当作于元和(唐宪宗年号,806—820)年间,说罗浮山(在广东省境内)中的一位老人赠送给诗人一块葛布,诗人有感而发写下了这首诗。李贺一生从未到过博罗一带,这首诗的题材可能是虚构的,也可能是根据传闻加工而成的。

参考资料:

1、萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:1021-1022

罗浮山父与葛篇鉴赏

  此诗开头二句有“江雨空”、“兰台风”等字眼,像是描述天气,其实不然。“江雨”是说织葛的经线,光丽纤长,空明疏朗,比喻得出奇入妙。“依依”形容雨线排列得整齐贴近,所以“宜织”。以这个副词“宜”字绾连“织”和“雨”,所织的为雨线之意便明白易解。“织”字把罗浮山父同葛联系起来,紧紧地扣住诗题。次句则以“六月兰台风”写出葛布的疏薄凉爽。宋玉《风赋》“楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景瑳侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰‘快哉此风,寡人所与庶人共者耶?’”诗人巧妙地用六月的风比喻葛布。“雨中”二字承上句来,再一次点明以“江雨”来比喻葛的意思。“江雨空”,从视觉写葛布的洁净,有如雨后晴空;“兰台风”,从感觉写葛布的精美。这种绮丽而离奇的想象,正是李贺诗的本色。

  三、四句运用对比手法,进一步烘托罗浮山父织葛的技术高明。“博罗老仙时出洞”,老人不时走出洞来,把精心织成的葛布拿出洞来,递给索取的人。句中的“时”,暗示他织得快,织得好,葛布刚刚断匹就被人拿走,颇有供不应求之势。下句就是由此引起的反响。诗人不直接赞美葛布,而是用“千岁石床啼鬼工”七个字来烘托。“石床”原指山洞中形状如床的岩石,这里指代罗浮山父所用织机。“千岁”,表明时间之久,也暗示功夫之深。

  后四句是诗人由葛布引起的联想。五、六两句极写天气之热,为末二句剪葛为衣作铺垫。诗人写暑热,不提火毒的太阳,不提汗流浃背的劳动者,也不提枯焦的禾苗,而是别出心裁地选择了洞蛇和江鱼:“蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。”蛇洞由于溽暑熏蒸,毒气不散,以致愈来愈浓,凝结成水滴似的东西,粘糊糊的,整个洞堂都布满了,所以洞里的蛇应当是十分窒闷难受的。江里的鱼热得无法容身,不吃东西,嘴里衔着沙粒,直立起来,仿佛要逃离那滚热的江水。这可谓诗人苦心经营之句。洞堂和江水本来是最不容易受暑热侵扰的地方,如今热成这个样子,其他地方就可想而知了。描写酷暑天气,诗人毫不轻率下笔,而是极力幻想、夸张,从现实生活中典型现象出发,进行再创造。诗人挑选、提炼出盘绕在洞中的毒蛇和翔游在水中的鱼这两种生物,写出这样奇特的诗句,来形容天气溽暑郁蒸。这里,诗人奇特的想象和惊人的艺术表现力,具有鬼斧神工之妙。

  酷热的天气,使人想起葛布,想起那穿在身上产生凉爽舒适感觉的葛衣。尤其希望能够得到罗浮山父所织的那种细软光洁如“江雨空”,凉爽舒适如“兰台风”的葛布。用这种葛布裁制一件衣服穿在身上,那种感觉非常之好。结尾二句,诗人没有写穿上新衣服的快乐,而是通过吴娥裁衣来进一步赞美葛布。“欲剪箱(湘)中一尺天”,与开头二句遥相呼应。有人说这句脱胎于杜甫的“焉得并州快剪刀,剪取吴淞半江水”。李贺写诗,是力求不蹈袭前人的,这里偶尔翻用,手法也空灵奇幻,别具新意。例如末句“吴娥莫道吴刀涩”,诗人不写吴娥如何裁剪葛布,如何缝制葛衣,而是劝说吴娥“莫道吴刀涩”。一个“涩”字蕴意极为精妙。“涩”有吝惜的意思,这里指刀钝。面对这样精细光滑的葛布,吴娥不忍下手裁剪,便推说“吴刀涩”。诗人用“莫道”二字婉劝吴娥,亦使全诗摇曳生姿。这一曲笔,比直说刀剪快,诗意显得更加回荡多姿、含蓄隽永。

李贺

李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

李贺朗读
()

猜你喜欢

长安昔日在关中,洛阳浙右亦相同。江东自古帝王宅,周秦已见气葱葱。

长道石城如踞虎,长道钟阜似蟠龙。千年王气浮天表,一日真人建法宫。

天府天开天阙起,五门三殿当中峙。五凤楼前柳似烟,奉天门外天如水。

金陵金阙胜金城,玉陛连天接玉京。星散羽林霜气肃,天临华盖日华明。

十二飞楼石门缭,百万貔貅屯八表。宝刹天花和月飞,郊坛神乐穿云窅。

御史当街百骑骢,将军纳陛罗霜锋。五侯甲第遥迷雾,七贵前驱响斗风。

凤凰台上凤凰游,玄武湖中水似油。万户莺啼花里晓,千家砧捣月中秋。

会同馆外白雉多,包茅楛矢交经过。重译来宾醉卉服,轻烟澹粉列青蛾。

六楼六馆斗倡妍,曰日新声沸管弦。狭市斜街迷错络,曲房洞户暗钩连。

吴下书生好远游,抱书来看帝王州。那知高卧西风邸,蓬眉萧飒长安秋。

()

士生三代后,干名本其情。所叹少可知,科版猎空名。

二者齐亡之,何以为此生。此生幸长存,得失何复惊。

陶公但饮酒,千载名自成。

()

安世至此日,世纷亦已经。庄周不畏烦,为人校亏成。

五岳屹常居,四序乃迁更。微子为之奴,箕子出门庭。

谁能外阖辟,妄动枢机鸣。密云自西郊,荡荡周文情。

()

烛龙奔天衢,不照云下人。

阳货盗玉弓,仲尼粮绝陈。

笔绝春秋成,乘桴泛洪津。

莫食汨罗鱼,肠中有灵均。

青天上无路,黄泉下无门。

漫漫长夜中,万古齐一尘。

()

吴山岭头风萧萧,吴山落日红抹腰。

蜿蜒鸟道自能认,只在山中非市朝。

烧薪暖酒换鱼煮,五十行歌气如虎。

朱翁侧足金马门,吾侬未舍无媒路。

()