國風·衛風·伯兮

国风·卫风·伯兮朗读

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰适為容!

其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。

焉得谖草?言樹之背。願言思伯。使我心痗。

()

譯文

我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒。

自從丈夫東行後,頭發散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顔容!

天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想着我丈夫,想得頭痛也心甘。

哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我傷心病恹恹。

注釋

伯:兄弟姐妹中年長者稱伯,此處系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。

桀:同“傑”。

殳(shū):古兵器,杖類。長丈二無刃。

膏沐:婦女潤發的油脂。

适(dí):悅。

杲(gǎo):明亮的樣子。

谖(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。

背:屋子北面。

痗(mèi):憂思成病。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:128-130

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:125-128