國風·邶風·燕燕

国风·邶风·燕燕朗读

国风·邶风·燕燕

燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕于飛,颉之颃之。之子于歸,遠于将之。瞻望弗及,伫立以泣。

燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送于南。瞻望弗及,實勞我心。

仲氏任隻,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

()

譯文

燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。

燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,伫立滿面淚淌。

燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。

二妹誠信穩當,思慮切實深長。溫和而又恭順,為人謹慎善良。常常想着父王,叮咛響我耳旁。

注釋

燕燕:即燕子。

差(cī)池(chí)其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。

瞻:往前看;弗:不能。

颉(xié):上飛。颃(háng):下飛。

将(jiāng):送。

伫:久立等待。

仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。隻:語助詞。

塞(sè):誠實。淵:深厚。

 終…且…:既…又… ;惠:和順。

淑:善良。慎:謹慎。

先君:已故的國君。

勖(xù):勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。

參考資料:

1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第54-55頁