孟子见梁襄王。出,语人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。
卒然问曰:‘天下恶乎定?’
吾对曰:‘定于一。’‘孰能一之?’
对曰:‘不嗜杀人者能一之。’
‘孰能与之?’
对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜杀人者也。如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由水之就下,沛然谁能御之?’”
孟子進見梁襄王,出來後,對人說:“(梁襄王)遠遠看上去不像個國君的樣子,走近他也看不到有什麼使人敬畏的地方。
(他見了我之後)突然問道:“天下要怎樣才能安定呢?”
我回答說:”天下安定在于統一天下。“
“誰能統一天下呢?”
我對他說:“不嗜殺的國君能統一天下。”
“誰會歸附他呢?”
我又回答:“天下沒有不歸附他的。大王您知道禾苗生長的情況嗎?當七八月間一發生幹旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上烏雲密布,下起大雨,那麼禾苗就長得茂盛了。像這樣的話,誰能阻止它呢?而現在天下國君,沒有一個不嗜好殺人。如果有一個不喜歡殺人的(國君),那麼普天下的老百姓都會伸長脖子仰望着他了。如果像這樣,老百姓就歸附他,就像水往低處流一樣,這嘩啦啦的洶湧勢頭,誰又能夠阻擋得了呢?”
梁襄王:即魏襄王,名嗣(一說名赫),魏惠王的兒子,前318一前296年在位,襄是他死後的谥号.此處所說的事,當在襄王繼位後不久.
語(yù預):告訴.
卒:通"猝",突然.熹《集往》概括以上描述梁襄王形态的語句雲:"蓋容貌辭氣乃德之符,其外如此,則其中之所存者可知."
惡(Wū烏)乎:怎樣,如何.
定于一:朱熹《集注》雲:"必合于一然後定."(一:統一。)
與:此處為歸順,随 從之意.
油然:朱熹《集注》雲:"雲盛貌."
沛然:朱熹《集注》雲:"雨盛貌."
浡(bó博)然:朱熹《集注》雲:"興起貌."
人牧:管理民衆的人,即統治者.
領:即脖子.
由:通"猶"
定:安定。
孰:誰。
嗜:喜歡。
與:歸附。