井底引銀瓶·止淫奔也

井底引银瓶·止淫奔也朗读

井底引銀瓶,銀瓶欲上絲繩絕。

石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。

瓶沉簪折知奈何?似妾今朝與君别。

憶昔在家為女時,人言舉動有殊姿。

婵娟兩鬓秋蟬翼,宛轉雙蛾遠山色。

笑随戲伴後園中,此時與君未相識。

妾弄青梅憑短牆,君騎白馬傍垂楊。

牆頭馬上遙相顧,一見知君即斷腸。

知君斷腸共君語,君指南山松柏樹。

感君松柏化為心,暗合雙鬟逐君去。

到君家舍五六年,君家大人頻有言。

聘則為妻奔是妾,不堪主祀奉蘋蘩。

終知君家不可住,其奈出門無去處。

豈無父母在高堂?亦有親情滿故鄉。

潛來更不通消息,今日悲羞歸不得。

為君一日恩,誤妾百年身。

寄言癡小人家女,慎勿将身輕許人!

()

譯文

從井底用絲繩向上拉起銀瓶,銀瓶快上來了絲繩卻斷掉了。

在石頭上磨玉做的簪子,玉簪快要磨成卻從中間折斷。

銀瓶沉入井底玉簪折斷又能如何呢?就像如今我和君的離别。

回想起往日在家還是閨秀之時,人們都說(我)舉動之間都有美麗的影姿。

頭發梳成美麗的發髻如同秋蟬之翼,将雙眉化成如同遠山一般纏綿婉轉。

笑着和(侍婢)嬉戲大笑相伴在後花園,這個時候我還沒有和君相識呢。

我玩弄靠着矮牆青梅樹的枝桠,君騎着白馬立在垂楊邊上。

我在牆頭你在馬上遙相對望,一看見君就知道已經有斷腸的相思。

知道君斷腸的相思想要和君傾訴,君将手指向了南山的松柏樹。

感受到君心就如松柏化成,暗想着要結起雙鬟想要随君離去。

随着君到家裡五六,君的父母常常有話告訴我。

經過正式行聘的才是正妻,私奔的是妾室,沒有資格參與家族祭祀。

終于知道君的家是不能夠住下去的,可是奈何離開家門卻沒有去處。

難道我沒有父母高堂?我的家鄉也都是親人。

因為和君私奔所以很久不與家鄉通消息,如今悲憤羞愧無法歸鄉。

對君而言不過一天的姻緣,卻耽誤了我一生的幸福。

以我的經曆告訴那些小人家癡情的女兒,千萬要慎重不要将終生輕易許人。

注釋

淫奔:指男女私奔。淫:放縱;恣肆,過度,無節制。

引:拉起,提起。銀瓶:珍貴器具。喻美好的少女。

殊:美好。

娟:美好。宛轉:輕細彎曲狀。遠山色:形容女子眉黛如遠山的顔色。蛾:代指蟬翼。

青梅竹馬:指兩小無猜的親密。牆頭馬上遙相顧。

語(yù):告訴、傾訴。

合雙鬟:古少女發式為雙鬟,結婚後即合二為一。

大人:指男方父母。

聘為妻:指經過正式行聘手續的女子才能為正妻,正妻可以主祭。奔:私奔。妾:偏室。不谌主祀:不能作為主祭人。蘋(píng)蘩(fán):兩種可供食用的水草,古代常用于祭祀。

高堂:指父母。

潛來:偷偷來,私奔。

癡小:指癡情而年少的少女。

參考資料:

1、玮光等.《現代漢語詞典》修訂第3版:商務印書館,1996年:56.78.256.432.588

2、沈蘭等 .古漢語常用字詞典:長春出版社,2010年:56.84.182.241.479.521.566.623.655.752