喜遷莺·月波疑滴

喜迁莺·月波疑滴朗读

月波疑滴,望玉壺天近,了無塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩酒瘦,難應接許多春色。最無賴,是随香趁燭,曾伴狂客。

蹤迹,漫記憶,老了杜郎,忍聽東風笛。柳院燈疏,梅廳雪在,誰與細傾春碧?舊情拘未定,猶自學當年遊曆。怕萬一,誤玉人寒夜,窗際簾隙。

()

譯文

月波涓涓真擔心它會下滴,望玉壺般的明月銀天近在眼前,澄澈如鏡沒有一絲灰塵阻隔。各式彩燈五光十色花團錦簇,都是用透明的絲絹織就,月光和燈光交相映射。可憐我因詩酒而消瘦,難以接受這太多迷人春色。感到最可喜的還是,拿着燭帶着香,去陪伴那些風流狂客。

舊日遊蹤隐約還能記得,歲月催老了杜郎,怎忍心去聽東風中的幽笛。楊柳院中燈火疏落,寒梅廳堂還留有殘雪,誰和我一起細品新酒春碧?舊日的風情難以拘束,還要去學當年那樣遊曆。怕的是萬一,誤了寒夜裡美人在窗邊簾縫的約期。

注釋

喜遷莺:詞牌名。有小令、長調兩體。小令起于唐 ,長調起于宋 。又名《早梅芳》、《春光好》、《烘春桃李》、《喜遷莺令》、《萬年枝》、《燕歸來》、《鶴沖天》等。

月波:指月光。月光似水,故稱。

玉壺:比喻月亮。

塵隔:塵埃。

翠眼圈花:指各式花燈。

冰絲:指冰蠶所吐的絲。常用作蠶絲的美稱。

黃道寶光相直:指燈光與月光交相輝映。黃道:原指太陽在天空周年運行的軌道。

杜郎:杜牧,此用于自指。

春碧:酒名。

玉人:容貌美麗的人。

參考資料:

1、上彊邨民(編) 蔡義江(解). 宋詞三百首全解 .上海:複旦大學出版社, 2008/11/1 :第251-252頁

2、呂明濤,谷學彜編著 .宋詞三百首.北京:中華書局 ,2009.7 : 第238頁