醉時歌

醉时歌朗读

諸公衮衮登台省,廣文先生官獨冷。

甲第紛紛厭梁肉,廣文先生飯不足。

先生有道出羲皇,先生有才過屈宋。

德尊一代常坎坷,名垂萬古知何用!

杜陵野客人更嗤,被褐短窄鬓如絲。

日籴太倉五升米,時赴鄭老同襟期。

得錢即相覓,沽酒不複疑。

忘形到爾汝,痛飲真吾師。

清夜沉沉動春酌,燈前細雨檐花落。

但覺高歌有鬼神,焉知餓死填溝壑?

相如逸才親滌器,子雲識字終投閣。

先生早賦歸去來,石田茅屋荒蒼苔。

儒術于我何有哉,孔丘盜跖俱塵埃。

不須聞此意慘怆,生前相遇且銜杯!

()

譯文

所事事的人個個身居高位,廣文先生的官職卻很清冷。

豪門之家吃厭了米和肉,廣文先生的飯食反而不足。

先生的品德超出羲皇,先生的才學勝過屈宋。

德高一代的人往往不得志,揚名萬古卻又有何用?

我杜陵野客更受人們譏笑,身穿粗布衣裳兩鬓如絲。

窮得天天在官倉買米五升,經常拜訪鄭老,我們胸襟默契。

得了錢我們往來相見,買些好酒毫不遲疑。

樂極忘形,呼喚我和你,痛飲的豪情真是我的老師!

深沉的清夜我們勸飲春酒,燈前閃爍的屋檐細雨如花落。

狂歡高歌像有鬼神相助,哪知道人餓死還要填溝壑。

司馬相如有才能親自洗食器,揚雄能識字終于要跳下天祿閣。

先生早些賦一篇《歸去來》,免得瘠田茅屋長滿青苔。

儒術對我有什麼用?孔丘、柳下跖都已化成塵埃。

聽了這些話,心裡莫悲傷,我們生前相遇,把酒喝個暢快!

注釋

醉時歌:作品原注:“贈廣文館博士鄭虔。”

衮衮:衆多。

台省:台是禦史台,省是中書省、尚書省和門下省。都是當時中央樞要機構。

廣文先生:指鄭虔。因鄭虔是廣文館博士。

冷:清冷,冷落。

甲第:漢代達官貴人住宅有甲乙次第,所以說“甲第”。

厭:飽足。

出:超出。

羲皇:指伏羲氏,是傳說中我國古代理想化的聖君。

屈宋:屈原和宋玉。

杜陵野客:杜甫自稱。杜甫祖籍長安杜陵,他在長安時又曾在杜陵東南的少陵附近住過,所以自稱“杜陵野客”,又稱“少陵野老”。嗤:譏笑。

褐:粗布衣,古時窮人穿的衣服。

日籴:天天買糧,所以沒有隔夜之糧。

太倉:京師所設皇家糧倉。當時因長期下雨,米價很貴,于是發放太倉米十萬石減價濟貧,杜甫也以此為生。

時赴:經常去。

鄭老:鄭虔比杜甫大一、二十歲,所以稱他“鄭老”。

同襟期:意思是彼此的襟懷和性情相同。

相覓:互相尋找。

不複疑:得錢就買酒,不考慮其他生活問題。

忘形到爾汝:酒酣而興奮得不分大小,稱名道姓,毫無客套。

檐花:檐前落下的雨水在燈光映射下閃爍如花。

有鬼神:似有鬼神相助,即“詩成若有神”、“詩應有神助”的意思。

填溝壑:指死于貧困,棄屍溝壑。

相如:司馬相如,西漢著名辭賦家。

逸才:出衆的才能。

親滌器:司馬相如和妻子卓文君在成都開了一間小酒店,卓文君當爐,司馬相如親自洗滌食器。

子雲:揚雄的字。

投閣:王莽時,揚雄校書天祿閣,因别人牽連得罪,使者來收捕時,揚雄倉皇跳樓自殺,幸而沒有摔死。

歸去來:東晉陶淵明辭彭澤令歸家時,曾賦《歸去來辭》。

孔丘:孔子。

盜跖:春秋時人,姓柳下,名跖,以盜為生,因而被稱為“盜跖”.

參考資料:

1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:48-50