靜女

静女朗读

静女

靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟蹰。

靜女其娈,贻我彤管。彤管有炜,說怿女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之贻。

()

譯文

娴靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

娴靜姑娘好容顔,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顔色真鮮豔。

郊野采荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

注釋

靜女:貞靜娴雅之女。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“靜當讀靖,謂善女,猶雲淑女、碩女也。”姝(shū):美好。

俟(sì):等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隐蔽處。一說城上角樓。

愛:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。

踟(chí)躇(chú):徘徊不定。

娈(luán):面目姣好。

贻(yí):贈。彤管:不詳何物。一說紅管的筆,一說和荑應是一物。有的植物初生時或者才發芽不久時呈紅色,不僅顔色鮮亮,有的還可吃。如是此意,就與下文的“荑”同類。但是也可能是指塗了紅顔色的管狀樂器等。

有:形容詞詞頭。炜(wěi):盛明貌。

說(yuè)怿(yì):喜悅。女(rǔ):汝,你,指彤管。

牧:野外。歸:借作“饋”,贈。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

洵美且異:确實美得特别。洵:實在,誠然。異:特殊。

匪:非。

贻:贈與。

參考資料:

1、朱熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:18-19

2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:84-86

3、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:82-84