國風·秦風·晨風

国风·秦风·晨风朗读

国风·秦风·晨风

鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!

山有苞栎,隰有六駁。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!

山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!

()

譯文

傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,栖落在郁郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,内心裡憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

高高的山上有茂密的栎樹,窪地裡梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,内心裡滿懷悒郁憂心如焚。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

高高的山上有茂密的唐棣,窪地裡生長着如雲的山梨。至今我還沒見過他的蹤迹,内心裡憂心忡忡如醉如癡。真想不到你怎麼會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!

注釋

晨風:鳥名,即鹯(zhān)鳥,屬于鹞鷹一類的猛禽。

鴥(yù):鳥疾飛的樣子。

郁:郁郁蔥蔥,形容茂密。

欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌。”

如何:奈何,怎麼辦。

苞:叢生的樣子。栎(lì):樹名。

隰(xí):低窪濕地。六駁(bó):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。

棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。

樹:形容檖樹直立的樣子。檖(suí):山梨。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:259-261

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:255-257