水調歌頭·明月幾時有

水调歌头·明月几时有朗读

水调歌头·明月几时有

丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮阙,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?(何似一作:何時;又恐一作:惟/唯恐)

轉朱閣,低绮戶,照無眠。不應有恨,何事長向别時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千裡共婵娟。(長向一作:偏向)

()

譯文

丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。

明月從什麼時候才開始出現的?我端起酒杯遙問蒼天。不知道在天上的宮殿,何年何月。我想要乘禦清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞着月下清影,哪像是在人間。

月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地挂在雕花的窗戶上,照着沒有睡意的自己。明月不該對人們有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們離别時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。隻希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千裡,也能共享這美好的月光。

注釋

丙辰:指公元1076年(宋神宗熙甯九年)。這一年蘇轼在密州(今山東省諸城市)任太守。

達旦:到天亮。

子由:蘇轼的弟弟蘇轍的字。

把酒:端起酒杯。把,執、持。

天上宮阙(què):指月中宮殿。阙,古代城牆後的石台。

歸去:回去,這裡指回到月宮裡去。

瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。勝:承擔、承受。

弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各種舞姿。弄:賞玩。

何似:何如,哪裡比得上。

轉朱閣,低绮(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地挂在雕花的窗戶上,照着沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。绮戶: 雕飾華麗的門窗。

不應有恨,何事長(cháng)向别時圓:(月兒)不該(對人們)有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們分離時圓呢?何事:為什麼。

此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。

但:隻。

千裡共婵(chán )娟(juān):隻希望兩人年年平安﹐雖然相隔千裡,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。婵娟:指月亮。

參考資料:

1、陸林 編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992年11月版:第59-60頁