送溫處士歸黃山白鵝峰舊居

送温处士归黄山白鹅峰旧居朗读

送温处士归黄山白鹅峰旧居

黃山四千仞,三十二蓮峰。

丹崖夾石柱,菡萏金芙蓉。

伊昔升絕頂,下窺天目松。

仙人煉玉處,羽化留馀蹤。

亦聞溫伯雪,獨往今相逢。

采秀辭五嶽,攀岩曆萬重。

歸休白鵝嶺,渴飲丹砂井。

鳳吹我時來,雲車爾當整。

去去陵陽東,行行芳桂叢。

回溪十六度,碧嶂盡晴空。

他日還相訪,乘橋蹑彩虹。

()

譯文

黃山高聳四千仞,蓮花攢簇三十二峰。

丹崖對峙夾石柱,有的像蓮花苞,有的像金芙蓉。

憶往昔,我曾登臨絕頂,放眼遠眺天目山上的老松。

仙人煉玉的遺迹尚在,羽化升仙處還留有遺蹤。

我知道今天你要獨往黃山,也許可以和溫伯雪相逢。

為采撷精華辭别五嶽,攀岩臨穴,經曆艱險千萬重。

歸來閑居白鵝嶺上,渴了飲丹砂井中水。

鳳凰叫時我即來,你要準備雲霓車駕一起遊覽天宮。

來往陵陽仙山東,行走在芬芳的桂樹叢中。

回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。

以後我還會時常來訪問,乘着弓橋步入彩虹中。

注釋

黃山:古稱黟山,唐改黃山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休甯四縣。

菡萏:即荷花。

天目:山名,在浙江臨安縣西北,上有兩湖若左右目,故名天目。

煉玉:指煉仙丹。

羽化:指成仙而去。黃山有煉丹峰,高八百七十初,相傳浮丘公煉丹于峰頂,經八甲子,丹始成。

溫伯雪:名伯,字雪子。李白此處借其名以喻溫處士。獨往:謂離群而隐居。

丹砂井:黃山東峰下有朱砂湯泉,熱可點茗,春時即色微紅。

鳳吹:用仙人王子喬吹笙作鳳鳴事。

雲車:仙人所乘。

陵陽:即陵陽山,在安徽泾縣西南。相傳為陵陽子明成仙處。

橋:指仙人橋,又名天橋、仙石橋,在煉丹台,為黃山最險之處。兩峰絕處,各出峭石,彼此相抵,有若筍接,接而不合,似續若斷,登者莫不歎為奇絕。

參考資料:

1、周錫卿,施丁,周用宜.山河壯麗:團結出版社,2006-06-01